TED Talk Subtitle Translations in Hungarian by Regina Saphier: Jill Bolte Taylor’s Stroke of Insight
Saphier Regina magyar nyelvű TED feliratfordításai: Jill Bolte Taylor: Drámai, Rohamos Belátás
“Jill Bolte Taylor olyan kutatási lehetőséget kapott, melyet kevés tudós kívánna önmagának: masszív agyvérzést kapott, és megfigyelte, amint agyfunkciói: mozgása, beszéde, és öntudata, egymás után kapcsoltak ki. Megdöbbentő történet.”
Jill Bolte Taylor: Drámai, Rohamos Belátás (Stroke of Insight) from Regina Saphier on Vimeo.
(TED Link for online viewing: http://www.ted.com/talks/lang/hun/jill_bolte_taylor_s_powerful_stroke_of_insight.html)
(Vimeo link for video with fixed subtitle for offline viewing: http://vimeo.com/channels/saphiertedtranslations#19070085)
I made up my mind: I am going to be blogging in English.
Image via Wikipedia
I am still not sure… should I write my usual speaker by speaker TED blog live during the conference? Or should I just go completely ignorant about others who are unable to see the live stream and will have to wait for videos months and months and even then still more waiting for translations… But do those thousands of ignorant people in Hungary deserve my altruistic effort to educate them? Am I doing this only for fun or am I now doing this as a duty? There is no one forcing me… I am still thinking about this… I also feel that writing in Hungarian is very limiting… Perhaps there are more people who would appreciate my efforts in English… definitely more exposure in English… by now I have two of my live TED conference texts in Hungarian and one in English… I might just write this one in English now… but the live TED blog in Hungarian based on live English talks is much more challenging and I like that. I am going to have to make up my mind real soon about this.
I made up my mind, and I am writing my future TED blogs in English.